茅利塔尼亞這個國家的官方語言是阿拉伯文和法文,我不會阿拉伯文,只能說法文。在法國問說「郵局」在哪裡,一般會用「La Poste」這個字,不過在茅利塔尼亞這是行不通的,所以請先學會「茅利塔尼亞郵政」這個字,叫作「mauripost」,當地人通常把它視作陰性名詞,所以問郵局在哪裡要說:「Ou est-ce la mauripost?」,每座城市都只有一家郵局,所以不用擔心會跑錯家。
這是首都諾克少郵局,他們的郵件不送到家裡,該國街道也沒有地址,只有EMS提供DOOR TO DOOR的服務,因此郵務車也很少。附帶一提的是,茅利塔尼亞的郵務車除了運送郵件,剩餘空間似乎可以載客的,因為當我前往投遞單位交寄郵件時,發現一輛郵務車的車身寫著「Mauripost Voyages」的字樣,「Voyages」這個字在法文裡原本是指「旅行」,但在茅利塔尼亞可引申作「客運」解釋,因此「Mauripost Voyages」的意思就是「茅利塔尼雅郵政客運」,而且這輛車上面還真的設有座位。我試著詢問現場工作人員,是否可以坐這班車旅行?他們反問我要去哪裡,我說我只是先問問看,比方像是去Atar、Nouadhibou這些地方,他們回答可以,但因為接近下班時間,大家趕著回家,我也不好意思多問,有關票價、班次方面,就不是很清楚了。倒是印象中在諾克少郵局營業大廳,貼了一張前往全國各地的郵務車發車時刻表,當時我還納悶,郵務車的時刻為什麼需要公布(像是臺灣從來不會公佈這種資訊),這下子才恍然大悟,除了讓公眾方便交寄,原來也是為了讓大家方便搭乘。