查看完整版本: [-- 郵局從來沒有正確投遞到信箱內 --]

討論區-清清集郵網 -> 綜合討論 -> 郵局從來沒有正確投遞到信箱內 [打印本頁] 登錄 -> 注冊 -> 回復主題 -> 發表主題

Esh 2018-07-21 19:00
我發現一個狀況
從國外寄信到自己的郵政信箱,寫英文地址到內湖的碧湖郵局(Neihu Bihu),從來沒有正確收到過
但是寫中文內湖碧湖,失誤的機會就少很多
地址的寫法,是我依照當初申請信箱時,收據上列印的英文地址書寫不是我自己亂掰寫上的,沒想到失誤率這麼高
這是什麼原因?郵局有專職的人在翻譯英文地址的信件投遞?


此外,他們會另外用一個塑膠袋包上
這是因為發現是集郵的郵件,所以特別保護?
請有經驗的版友分享一下,謝謝

[attachment=246343]
[attachment=246344]

[attachment=246345]
[attachment=246346]

shyu 2018-07-22 17:57
郵局網站的格式
P.O.BOX ○○ Neihu Bihu
Taipei City 11499
Taiwan ( R.O.C.)
有可能先被送到內湖郵局(改投到碧湖)

東擴農 2018-07-22 20:49
中華郵政郵務人員不會去谷哥翻查嗎.....

東擴農 2018-07-22 20:50

Esh 2018-07-22 22:20
我的格式沒有寫錯,只是基於個資
把Box跟數字一起遮蓋掉而已

就是寫Neihu Bihu 從來不會一次到位寄到

GEORGE 2018-07-22 22:43
別提辜狗了,

我這邊的郵局印發給信箱租戶的中英文信箱寫法說明,
郵務櫃台貼出的說明, 信箱區的壓克力告示, 三者都不一樣


GEORGE 2018-07-22 22:56
估狗?

請試一下簡單的英文短文, 用辜狗代勞一下,
能看得懂看得順就奇怪了.

最高蘇維埃 2018-07-22 23:30
保險的做法從來都是直接寫中文地址, 只在最下方寫英文 (或當地文字) 國名給寄件國看

wmdw2003 2018-07-22 23:43
郵局這個所謂的Neihu Bihu似乎就不是一個很精準的英文文法。 照說英文地名是小的在前、大的在後,「內湖」的「碧湖郵局」 應該要寫成Bihu Post Office, Neihu這樣似乎比較合理。 只寫中文也會有個問題, 因為在很多國家是要由經辦人員將收件人名址輸入電腦, 所以可能還是要用拉丁字母寫成

LKK0936 2018-07-23 10:23
同意8F的洋文書寫方式。

lailai1 2018-07-29 16:03
引用
引用第1樓shyu于2018-07-22 17:57發表的  :
郵局網站的格式
P.O.BOX ○○ Neihu Bihu
Taipei City 11499
Taiwan ( R.O.C.)
有可能先被送到內湖郵局(改投到碧湖)


p.o.box 1-???
Taipei City 114
TAIWAN
這樣寫一定不會迷路

jms1943 2018-07-31 09:37
以前是用支局代號+信箱號碼,再加上郵遞區號,就可完整呈現,去年改成郵局名稱+信箱號碼,變成要去看英文局名,誤投的機會就大很多了。
像我的信箱在台北松江路,以前用55-XXX信箱,現在改PO BOX XXX Taipei Songjiang Rd,(這是郵局給的範例喔)國外友人有時字跡瞭草一點,我的信就會誤投到龍江路郵局Longjiang Rd,,然後因為沒有該信箱號碼,信就會退回寄件者,如果有支局代碼,那應該就比較容易分辨是那家郵局了。

所以說,不知道那個天才,把好用的支局+信箱號碼的方式,改成名稱+信箱號碼,真的很天才。

wmdw2003 2018-07-31 12:38
其實這樣改是有需要的,因為很多郵局歷經多次改隸,支局番號多有變動。就以碧湖郵局來說,以前叫做內湖1支,現在叫做台北149支,那麼究竟要寫成P.O.BOX 1-000, NEIHU還是P.O.BOX 149-000, TAIPEI呢?湖內郵局以前叫岡山17支,後來改為鳳山62支,現在則是高雄156支,若不加以統一,絕對是混亂不堪。只是郵局這些人在訂政策的時候,並未妥予考量分揀實務上的問題,且上令未能下達, 我不知道基層的分揀人員,是不是都看過這份文件?另一方面,臺灣郵件分揀的自動化程度過低,主要靠人力判讀,當然容易出錯。這幾年郵件分揀自動化發展很有限,照說要判讀一封信的地址,並自動分類至相應的區段,以現今科技來說,應無太大困難,但中華郵政迄今仍大量使用人工作業,出錯自也在所難免。令人訝異的是,晏星早在1990年代初期提到那些郵務自動化的問題,到現在2018年,中華郵政公司竟然很多都還沒克服,甚至在走回頭路。從那些落伍不堪的郵資票出售機就不難看出:別國郵政用機器解決問題,中華郵政用機器製造問題。以至於對臺灣集郵界而言,「自動化」就等於「郵資票」,如此而已。

Esh 2018-11-02 22:33
這次真的被退回了

10月初在越南旅行從海防掛號寄給自己,一樣用中華郵政翻譯的地址Neihi Bihu
結果沒有幾天,竟然被退回越南了
不知道能否追回?
剛才打電話去中華郵政的24小時專線反應這種狀況
[attachment=251859]

這只是掛號查得到,估計平信大概也一起退回了
只能等下次回國才知道

實在很煩,如果連租郵政信箱集郵都有這種鳥事
要郵政信箱幹嘛?

cks 2018-11-03 09:44
寫中文信箱地址吧

GEORGE 2018-11-03 13:33
http://chch.tw/phpwind/read-htm-tid-33372.html






郵政愛怎麼玩, 我們說甚麼他們也聽不進去

上層政策決定, 基層分檢投遞人員根本不知, 公文存檔底層沒看過也沒被告知
事情鬧大了, 大家都不知, 郵件被退是正常的
,

永和郵局現在分檢投遞股, 有轄區各局新舊格式中英文對照表, 問題終於解決了

其他郵局怎麼玩, 不知道

Francis 2018-11-03 17:11
是內湖碧湖郵局嗎?
英譯是 Neihu  Bihu
不是 Neihi Bihu

Esh 2018-11-03 18:00
打太快打錯字,信封寫的是Neihu Bihu無誤
郵遞區號11499
我通常是用電腦列印的標籤

P.O. BOX xx   Neihu Bihu
Taipei City 11499
TAIWAN

emome 2018-11-03 18:17
引用
引用第12樓wmdw2003于2018-07-31 12:38發表的  :
其實這樣改是有需要的,因為很多郵局歷經多次改隸,支局番號多有變動。就以碧湖郵局來說,以前叫做內湖1支,現在叫做台北149支,那麼究竟要寫成P.O.BOX 1-000, NEIHU還是P.O.BOX 149-000, TAIPEI呢?湖內郵局以前叫岡山17支,後來改為鳳山62支,現在則是高雄156支,若不加以統一,絕對是混亂不堪。只是郵局這些人在訂政策的時候,並未妥予考量分揀實務上的問題,且上令未能下達, 我不知道基層的分揀人員,是不是都看過這份文件?另一方面,臺灣郵件分揀的自動化程度過低,主要靠人力判讀,當然容易出錯。這幾年郵件分揀自動化發展很有限,照說要判讀一封信的地址,並自動分類至相應的區段,以現今科技來說,應無太大困難,但中華郵政迄今仍大量使用人工作業,出錯自也在所難免。令人訝異的是,晏星早在1990年代初期提到那些郵務自動化的問題,到現在2018年,中華郵政公司竟然很多都還沒克服,甚至在走回頭路。從那些落伍不堪的郵資票出售機就不難看出:別國郵政用機器解決問題,中華郵政用機器製造問題。以至於對臺灣集郵界而言,「自動化」就等於「郵資票」,如此而已。


記得以前當兵的時候,部隊的地址寫的是 XX郵政 90XXX 附 XX號 信箱
請問, 這種信箱地址有跟著改嗎?

cks 2018-11-03 22:24
引用
引用第18樓emome于2018-11-03 18:17發表的  :


記得以前當兵的時候,部隊的地址寫的是 XX郵政 90XXX 附 XX號 信箱
請問, 這種信箱地址有跟著改嗎?

軍事信箱沒有改
有看莒光園地中間穿插的國防部廣告就知道


查看完整版本: [-- 郵局從來沒有正確投遞到信箱內 --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.3 Code © 2003-08 PHPWind
Gzip enabled

You can contact us